Překlad "ще спрат" v Čeština


Jak používat "ще спрат" ve větách:

Тези патентовани касети са лицензирани само за еднократно използване и ще спрат да работят след подаване на определено количество мастило и/или тонер.
Tyto patentované kazety jsou licencovány pouze pro jedno použití a přestanou fungovat po spotřebování pevně stanoveného množství inkoustu nebo toneru.
Ще се повеселят с него и ще спрат.
Oni si z něj jen utahujou, nic víc.
Не - допуснете дори един вземащ в екип си и ще забележите, че даващите ще спрат да помагат.
Ne... pokud vpustíte do týmu jen jednoho příjemce, uvidíte, že dárci přestanou pomáhat.
Вярваш ли, че ще спрат дотук?
Opravdu si myslíš, že u toho zůstanou?
Май да, но ако се отделя и получа финансова помощ, сигурно ще спрат.
Oni jaksi požadují, ale když se osamostatním a dostanu finanční výpomoc, tak jsem si jistá, že přestanou.
Щом изплатят застраховките, ще спрат да питат.
Když pojišťovna zaplatila, už se neptali. No, žádnej strach.
След месеци ще спрат всички електронни уреди.
Za pár měsíců se vše elektronického původu prostě uškvaří.
А вие ми обещахте, че изследванията на вируса ще спрат.
A vy jste slíbil mně, že Společnost ukončí svůj virologický výzkum.
г-н Президент, аналитиците смятат, че организацията на Асад няма да оцелее, ако той е мъртъв и атаките ще спрат.
Moji analytici věří, že Assadova organizace bez něj nepřežije a jakmile bude mrtvý, útoky přestanou.
Но тези прояви ще спрат за в бъдеще.
Ale takové konání v budoucnosti skončí!
Обещавам ти, ако не ми помогнеш, взаимоотношенията ни ще спрат точно тук и сега.
Takže ti slíbím toto: Jestli mi nepomůžeš s touto záležitostí, tak náš vztah skončí právě tady a teď.
Ще спрат ли жена ви Сюзън да се чука наред?
Znemožní to vaší ženě, Susan, aby z vás udělala paroháče?
Ще създадем стотици лекарства, хората ще спрат да боледуват!
Odhalíme stovky léků, učiníme lidi imunní vůči chorobám.
Но, от друга страна, ако той е или може да е сред убитите момчета, въпросите ще спрат.
Pokud ale je nebo může být mezi chudáčky zabitými ve Winevillu, přestanou se ptát.
Но вашата омраза, страх и невежество ще спрат молитвите им.
Vaše nenávist, strach a neinformovanost o slovu "gay" jejich modlitby ale umlčí, takže...
Когато стане червен, всички превозни средства ще спрат.
Až se rozsvítí červená, všechna auta se zastaví.
Мускулите ти ще спрат да работят и ще се обесиш.
Svalstvo ti přestane fungovat, a ty se oběsíš.
Торбички с магии. Ще спрат Лилит.
Pár kouzelných váčků by mělo Lilith udržet za dveřmi.
Ако го убият, ще спрат заразата.
Pokud budou schopni zabít nosič, mohou zastavit nákazu.
Ако клиентите разберат, че ракетите не вършат работа, ще спрат поръчката и ще фалираме.
Jestli kupci zjistí, že ty střely jsou nanic, stáhnou objednávky a tahle banka půjde do bankrotu.
Лекарите ще спрат да се грижат за нея.
Doktoři se o ni přestanou starat.
Повечето от нас ще спрат след шляпване по врата.
Vždyť většině z nás by stačil možná pohlavek.
Това значи ли, че ще спрат да търсят Тереза?
Znamená to, že přestanou pátrat po Therese?
Ще спрат проекта заради една жаба?
To fakt zastaví projekt výstavby kvůli žábě?
След точно 2 минути и 17 секунди лемурите ще спрат тока.
Ok, za 2 minuty a 17 sekund lemuři vypnou proud.
Ченгетата незнатя какво търсим и ще спрат до ходят в магазина.
Poldové nevědí, po čem jsme šli a už to tam určitě zabalili.
Повярвай, ще спрат и най-решителния човек.
Věř mi, příteli, zastaví i ty nejzatvrzelejší.
Само следа за скандал и даренията ни ще спрат.
Jen náznak skandálu a naše příspěvky by vyschly.
Кога ще спрат да правят "Страшен филм" без Уейънс?
Kdy už přestanou točit "Scary Movie" bez Wayanů?
Никой човек, никой мит ще спрат това движение.
John Lewis - strávil 28 let jako kongresman za stát Georgia. Žádný muž, žádný mýtus a žádné lži nezastaví toto hnutí. Nedovolíme to.
Ще спрат комуникациите до обяд и ще променят дизайна на Енигма до събота.
Zastaví během dne veškerou radiokomunikaci - a během víkendu změní design Enigmy.
Как сто и двама мъже ще спрат сто хиляди?
Jak může sto dva chlapů zastavit sto tisíc?
сърцата на пациентите ни ще спрат да бият, но може да извоюваме няколко победи, преди да се предадем.
a srdce našich pacientů do jednoho přestanou tlouct. Než ale my lidé tu bitvu vzdáme, dokážeme zasadit pár slušných ran.
Страхуваш се, че ще спрат да те обичат.
Bojíš se, že tě všichni přestanou mít rádi.
Ще спрат да са такива, когато се окаже, че е кръвта на Ливайн.
Přestanou to být domněnky, až se ukáže, že tohle je krev Tellyho Levina.
Ще спрат да те закачат и да те наричат изрод?
Že si tě přestanou dobírat a říkat, že jsi divnej?
Ако изляза, негрите ще спрат да си мислят, че притежават кучките ли?
Když toho nechám, přestanou si myslet, že jim ženský patří?
Ако другите домове надушат слабост, ще спрат да се боят от него.
Jestliže u něj ostatní rody vycítí slabost, přestanou se ho bát.
Казаха, че ще спрат тракера на камиона.
Říkali, že na těch autech dokážou vyřadit sledování.
Смяташ, че повече данни ще спрат това?
Jo. Fakt si myslíš, že to další data zastaví?
Хостваните Ви домейни ще продължат да натрупват приходи до 18 април, когато ще спрат да показват реклами.
Příjmy z vašich jednotek služby AdSense pro zdroje budou i nadále přibývat až do 3. prosince, kdy přestanou zobrazovat reklamy ve zdrojích RSS.
Ако тъмната енергия остане наоколо, звездите около нас ще използват ядреното си гориво, те ще спрат да горят.
Pokud temná energie nezmizí, hvězdy kolem nás spotřebují své nukleární palivo, přestanou hořet.
Сега всички тези епидемии, които току-що ви показах са овладяни и излгежда, че те ще спрат много, много бързо.
Všechna tato propuknutí, jež jsem vám právě ukázal, jsou nyní pod kontrolou, a vypadá to, že se to velmi rychle zastaví.
0.83612298965454s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?